กลอนม้ง KEV KAWM TSIM NTUJ

บทกลอน หรือ Lus Taum Huam? ชื่อ? “KEV KAWM TSIM NTUJ“? ของคุณ Lis Lauj. Vees Cas, Los Tsuas teb.? แนะนำมาโดยคุณ? povlas ขอขอบคุณมา ณ ที่นี้ด้วยครับ

สำหรับบทกลอนบทนี้ คุณ povlas มีเจตนาจะฝากไว้กับบทความเรื่อง “หนุ่มม้ง กับพฤติกรรมจีบสาว ยามค่ำคืน” เพราะถือเป็นบทกลอนสอนหนุ่มสาว ให้ตั้งใจเรียนครับ

KEV KAWM TSIM NTUJ

Hmong Poem, Lus Taum Huam

Kev kawm ntawv yog kev tsim nuj
thoob qab ntuj tsuas muaj kev kawm
thiaj coj tawm ntawm kev txom nyem
kev txawj ntse thiaj yog tsim nqi
txhob tham ntxhi txoj kev nkauj nraug
txhob muab taug lub caij kawm ntawv
tsam ntxhov plawv thiab nyuab koj siab
kawm tsis tiav nkim niam txiv nyiaj
tsis tsim txiaj luag saib koj qis
tsis tau lig npaj mus kawm xyaum
mus nrog zaum hauv tsev kawm ntaub
koj thiaj paub thiab nrog luag txawj
tus ntaus thawj txawm tsis nrog tau
los yuav pauv tau koj lub cuab
ntuj pos huab yog raug duab tshav
mam xyaum txav thaum koj txawj ntse
laj kam leg yuav nrog luag tau
txhob maj rau txoj kev ua vauv
tsam ntxhov hauv thaum tub ki coob
neej poob koob yog txoj kev ruam
luag quab yuam tsis nco qab ntshai
tej me ntxhais txhob maj ua nyab
tsam poob qab koj hwj chim qis
txhob npaj siv yus lub dag zog
kav tsij nrog peb mus kawm ntawv mog.

——————————-

by:? Lis Lauj. Vees Cas, Los Tsuas teb.

12 Comments

  1. Phaa

    ฝากข่าวการติดตามโรคไข้หวัด 2009 ไว้ด้วยครับ ติดตามข่าวความเคลื่อนไหวได้ที่นี้ครับ http://stks.or.th/wg/swineflu2009/doku.php ห่วงใยพี่น้องม้งเสมอครับโดยเฉพาะที่อยู่ในเมืองกรุงครับเห็นว่าพบคนไทยป่วยแล้วสองคนครับยังไงระมัดระวังสุขภาพด้วยครับ

  2. เบอะแระ

    ถ้าจะ อีดิฯจะ กรุณาแปลให้ด้วย จักเป็นพระคุณอย่างแรงงงงงง…งิงิงิ
    เพราะอ่านไม่ออก… :(

  3. Rain

    ถ้าจะให้ดีนะ ไม่จำเป็นต้องแปลดีกว่านะ
    เราจะได้ปรับตัวเองมาเรียนภาษาม้งกัน
    หรือเปล่าน๊า…ฉันเองก็อ่านม้งไม่เก่งอีก..แต่จะพยายาม..แต่กว่าจะอ่านจบ ใช้เวลาสะกดอยู่ตั้งนาน…แน่นอนถ้ามีภาษาไทย..ฉันย่อมจะอ่านทีเป็นภาษาไทย…แต่ในเมื่อไม่มี..ฉันอยากรู้ว่าเขียนอะไร..ฉันก็ต้องปรับใจให้อ่าน เพื่อให้ได้เนื้อความ
    …ถือเป็นเทคนิคหนึ่งของผู้แต่งและผู้นำเสนอที่ช่วยให้ฉันฝึกภาษาม้งของฉันในทางอ้อมได้เป็นอย่างดีค่ะ

    ขอบคุณสำหรับกลอนนะคะ

  4. rey

    ใครเป็นคนม้งอยู่ที่บ้านผาผึ้งบ้าง
    อำเภอวังเจ้างะ
    กรุณาเม้นกลับมาด้วยน๊ะ

  5. EdiTor (Post author)

    ถ้าจะให้ได้อรรถรส และความลุ่มลึกในความหมายของบทกลอน คงจะต้องคงไว้ในภาคภาษาม้งครับ หากแปลออกมา ความหมายอาจยังคงอยู่ แต่ความสวยงามของภาษาอาจหายไป

    .. ความหมายโดยรวมคือ หนุ่มสาวในวัยเรียน ควรตั้งใจศึกษาเล่าเรียน อย่าหมกมุ่นกับเรื่องหนุ่มสาวจนเสียการเรียน ครับ

  6. *โป๊ยเซียน*

    คำง่ายๆ “SeXy” [^?^]

  7. xav nco

    zoo heev li os..

  8. povlas

    ขอบคุณมากครับ คุณ Editor ที่ช่วยสรุปบทกลอนนี้ให้สั้นและเข้าใจง่ายขึ้น
    และผมก็ขอบคุณ Rain ที่ Comment ไว้ คือ ถ้าเราไม่รู้และไม่ลองศึกษาดูภาษาม้ง ( Ntawv Hmoob ) หวังว่าเราก็คงจะไม่มีทางที่จะรู้และเข้าใจ ทุกอย่างมันต้องเริ่มต้นจากยากก่อน แต่ถ้าเราลองอ่าน และเขียนบ่อยๆ ผมเชือว่าเราจะมีคนที่เขียน และอ่านภาม้งได้เพิ่มขึ้นมาอีกหลายๆ คน

  9. Bollkrsb

    เขียนคำอ่านให้หน่อยได้ไหมครับ…..อยากรู้ๆๆๆๆๆๆ ขอบคุงครับผม

  10. hmoob tiag tiag

    kawm mog( luv..luv..)5555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555

  11. nkaujhmoob

    xav kom peb ib tsoom ntxias hmoob rau rau siab kawm ntawv os xav txog peb lub neej yav laus thiab txhob xav txog hnub no xwb os

  12. nkaujhmoobtseegkevkawm

    rau siab kawm natwv os ib tsoom ntxias hmoob nyiaj txiag tsuas nyob nrog koj thaum koj tseem hluas xwb txog kev kawm yuav kav koj mus ib sim os

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *